HelloWorld
发表于 2024-8-20 15:04:33
问 gpt:
Compared to language, all other inventions pale in significance, since everything we have ever achieved depends on language and originates from it.
这句话去掉和保留 ever 有什么不同?
gpt 答:
去掉“ever”后的句子是:
“Compared to language, all other inventions pale in significance, since everything we have achieved depends on language and originates from it.”
保留“ever”的句子是:
“Compared to language, all other inventions pale in significance, since everything we have ever achieved depends on language and originates from it.”
**区别:**
1. **强调程度:** “Ever” 强调了“everything”在所有时间上的范围。它增加了对语言重要性的强调,暗示所有历史上取得的成就(无论古今)都依赖于语言。而去掉“ever”后,句子只表述了我们“已取得”的成就,没有那么强的时间跨度感。
2. **时间感:** 保留“ever”使句子具有更广泛的时间涵义,包含了从过去到现在的所有成就。去掉“ever”则限定在我们目前所取得的成就,时间范围显得较窄。
总的来说,保留“ever”使句子的论点更加全面和具有历史深度。
HelloWorld
发表于 2024-8-20 15:13:44
问 gpt:
There is considerable debate over how we should react if we detect a signal from an alien civilization.
为什么用 over 而不是 on?
gpt 回答:
在英语中,介词“over”和“on”在某些情况下可以互换,但它们的使用有细微的差别。使用“over”来表示讨论、争论或辩论时,强调的是对某个话题或问题的广泛或深入的讨论。这种用法暗示了某种程度的复杂性或争议。
例如,“There is considerable debate over how we should react if we detect a signal from an alien civilization” 的意思是“关于我们应该如何对待如果发现外星文明信号的问题,有相当大的争论。”这里的“over”传达了一种对该问题的广泛关注和深入探讨的感觉。
如果用“on”替换,那么句子的意思会有所不同。使用“on”通常强调讨论的主题或对象,但可能不会像“over”那样突出争论或辩论的激烈程度。例如,“There is considerable debate on how we should react if we detect a signal from an alien civilization” 更倾向于简单陈述存在讨论的事实,而没有那么强烈地表达争论的深度。
总的来说,“over”在这里更合适,因为它强调了关于这个问题的激烈争论和多方面的讨论。
HelloWorld
发表于 2024-8-20 19:25:36
京东阅读电子书:https://cread.jd.com/read/startRead.action?bookId=30602857&readType=1
HelloWorld
发表于 2024-8-21 10:24:07
epub 电子书:https://www.zhishikoo.com/books/7908.html
mac 系统需要用 The Unarchiver 解压软件(免费) 才行 https://www.theunarchiver.com
HelloWorld
发表于 2024-8-23 14:38:04
本帖最后由 HelloWorld 于 2024-8-23 14:45 编辑
如图,我背诵后输入的单词和标准答案比起来多了个 at,如果没有软件帮忙标出,而是通过写在纸上,找出两个句子的不同之处效率就比较低,甚至可能被忽略掉,久了也容易因枯燥而放弃,软件的好处就在于高效地找出错误的地方,有针对地去改正,例如结合 gpt 搞懂为什么不需要 at
HelloWorld
发表于 2024-8-28 11:24:54
The reasoning is that if you replenish the ice sheets and frozen waters of the high latitudes, more light will be reflected back into space, so reducing the warming of oceans and atmosphere.
中文回答,这句里的reasoning为什么不用reason?
在这句话中使用“reasoning”而不是“reason”是因为这两个词的含义和使用场景有所不同。
- **Reason** 通常指的是具体的原因或理由,也就是导致某个结果的直接因素。
- **Reasoning** 则指的是推理过程或逻辑思考,是指通过一系列思考、分析、推论来得出结论的过程。
在这句话中,作者想表达的是一种推理的过程或逻辑思维链条,而不仅仅是一个单一的原因。因此,使用“reasoning”更合适,表明这是经过思考和推理得出的逻辑,而不是一个简单的原因。
用中文可以这样理解:
- 如果用“reason”,句子会更强调“这个观点的原因是什么”;
- 而用“reasoning”,句子则强调“人们是如何通过推理得出这个观点的”。
所以,这里使用“reasoning”来突出整个推理过程的逻辑性。
HelloWorld
发表于 2024-8-28 11:44:12
A final theory is related to group behaviour, and suggests that sea mammals cannot distinguish between sick and healthy leaders and will follow sick leaders, even to an inevitable death.
中文回答,这句话中 death 指的是 leader 的死亡还是整个群体?
这句话中的 “death” 指的是整个群体的死亡,而不仅仅是指领导者的死亡。句子的意思是海洋哺乳动物无法区分生病的领导者和健康的领导者,因此它们可能会跟随生病的领导者,即使这会导致整个群体不可避免地走向死亡。
HelloWorld
发表于 2024-8-29 16:36:22
It was only when the hull was hanging freely from the lifting frame, clear of the seabed and the suction effect of the surrounding mud, that the salvage operation progressed to the second stage.
使用“**hanging freely from the lifting frame**”而不是“**hanging freely on the lifting frame**”主要是因为这两个介词“**from**”和“**on**”在表达“悬挂”时的含义不同。
1. **Hanging from**:
- “**hanging from**”表示某物悬挂在另一个物体的下方,依靠重力悬吊。这意味着船体(hull)是悬挂在起吊架(lifting frame)的下面,通过某种连接方式(例如绳索、吊钩等)与起吊架相连,处于自由悬挂状态。
- 例如,“**The lamp is hanging from the ceiling**”意思是灯悬挂在天花板下方。
2. **Hanging on**:
- “**hanging on**”通常表示某物挂在某个表面上,部分或整个物体与该表面接触。这可能意味着物体是靠某个部分挂在另一个物体上,不一定是完全自由悬挂的。
- 例如,“**The picture is hanging on the wall**”表示画挂在墙上,画的后面部分与墙面接触。
在你提供的句子中,使用“**hanging freely from the lifting frame**”更准确,因为这里描述的是船体从起吊架上自由地悬挂下来,并且没有接触或依附在起吊架上,而是悬在其下方。因此,“**from**”比“**on**”更符合语境。
HelloWorld
发表于 2024-8-30 07:33:06
They think the population of Rapa Nuigrew rapidly and then remained more orless stable until the arrival of theEuropeans, who introduced deadlydiseases to which islanders had noimmunity.
which 前面为什么要加 to? to 的对象看起来像是 which?
在英语语法中,介词通常跟在动词或形容词之后,并引导一个宾语或关系从句。在这句话中,“to”是介词,用来引导关系代词“which”所代表的对象。
具体来说,"to" 在这里是跟随动词短语 "had no immunity to"(对……没有免疫力)。动词短语 “have immunity to something” 意思是“对某物有免疫力”。因此,当用关系代词“which”来代指“deadly diseases”时,前面需要保持这个动词短语的完整性,即 “to which” 来表示“对这些致命疾病没有免疫力”。
简化一下,这里的结构是:
- 主句:islanders had no immunity to deadly diseases
- 从句:deadly diseases which islanders had no immunity to
合并成一句时,成了:
- deadly diseases **to which** islanders had no immunity.
所以,“to”实际上是连接动词短语和“which”所指代的“deadly diseases”。
HelloWorld
发表于 2024-8-30 11:02:43
In its most general sense, prescriptivism is the view that one variety of language has an inherently higher value than others, and that this ought to be imposed on the whole of the speech community.
句子中的两个 that 引出的句子都是用于补充 view 的具体内容
意思是,prescriptivism 是某种 view,至于这个 view 的具体内容,由两个 that 引出