找回密码
 立即注册
搜索
人人必备的 Wise 💳Neverless 交易所英、德、香港转运 📦,送 $25
最便宜的 eSIM 流量手机号 📱帕劳身份证 🆔免绑卡永久免费服务器 🌐
查看: 3748|回复: 38

[语言] 写了个英语学习小工具

[复制链接]
HelloWorld 发表于 2024-8-17 19:21:23 | 显示全部楼层 |阅读模式

注册免广告

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 HelloWorld 于 2024-8-21 14:33 编辑

https://english.shuzijumin.com

灵感来源于俞敏洪写的《100个句子记完7000个雅思单词》,书本购买可以 点击这里
俞敏洪在书里的序言提到他第一次高考英语 33 分,通过背诵课文提高到 60~70 分,后来在高考前 4 个月背诵他老师给的精选 300 句,提高到 95 分。他基于此提炼出雅思 100 句写成本书

软件里面的中英文句子跟书本一样,但网上找不到文本,都是我自己手打的,第一次发布 100 句还没完全打完,打算背多少打多少句子同步上去

至于这种方式能在多大程度提高英语,目前我在实践中,需要等时间去证明


一些自己的使用技巧,仅供参考:
1. 关于发音的,例如在第 5 个句子,我不确定 there'll 具体如何发音,于是问 chatgpt,它的语音播放现在也非常标准:

Snipaste_2024-08-18_10-53-09.png

2. 在遇到不懂的单词时,我一般长按复制到 https://dict.youdao.com 查看意思

3. 我在电脑端安装了 grammarly,它可以监测你任何地方的输入框英文语法,如果你的工作经常需要英文文本交流,这个工具很好用

4. 如果你用电脑端 Chrome,可以安装 Saladict 插件,这样你在浏览器选中某个单词时就会弹窗给出单词的音标和中文含义

5. 单词记忆的效率:使用 > 背诵,也就是用一次抵得过背几十次,在网页里手动输入一遍句子,相当于“使用”了这些单词,例如第 2 句里有个单词 stifle,我之前完全不懂,通过背诵并且能够完整写出句子,不仅知道了这个单词的含义和拼写,也知道了它的使用方法,后续作文考试用上去,也是个加分项,这个单词在生活中太常见了。

6. 这个工具对于机考的人帮助更大,哪怕是你很熟悉的单词,都有打错字的可能性,通过这个软件相当于练习打字的细心程度

7. 按照目前的经验,一天能背 5 句就差不多,太多容易枯燥


以下是书的序言全文:

《100个句子记完7000个雅思单词》的由来
用句子记单词的方法源自我20多年前的教学经历。我在进行托福教学的时候发现,大量同学在学习上存在三个问题:1.背单词很难;2.理解旬子很难;3. 理解文章很难。
其实这三个问题是连在一起的:词汇量不够必然影响到理解句子,理解句子结构的能力不强必然影响到阅读理解,而阅读理解能力的提升必然来自对单词的理解和对句子结构的理解。
上述三个难题导致很多学生失去了学习英语的热情,我就想起了我在高考备考的时候使用的方法。我参加了三次高考,第一次英语只考了33分,第二次考了55分,第三次考了90多分。
为什么第三次会有这样一个飞跃呢?完全是因为第三年我学英语的时候碰到的一件事情。
当年,我们的英语老师总结出了高考中他认为包含最重要词汇、句子结构、语法等的
300个旬子,对我们说:“同学们,这300个句子非常重要,你们在座的如果能把这300个句子背得滚瓜烂熟,那么英语分数就能提高。”
当时我把高中英语课本上40多篇英语课文全都背得滚瓜烂熟了,但是英语分数还是提不上去,好的时候70多分,不好的时候60多分。那这300句会不会管用呢?我就想,死马当作活马医,试试再说,于是就开始背这300个句子。背完10句之后,我就想随手把这些句子写出来。但是我却发现,我对这些句子的理解并不够深刻,比如说中间出现的单复数形式、冠词、介词、词组的用法等我其实并不理解。这样把300句背下去,其实英语水平也不一定能提高多少。所以当时我做了一个看似很笨的事情,就是按照自己的理解,把这300句英语全部翻译成中文,然后再根据我自己翻译过来的中文,将其回译成英文。这一回译,我就发现了问题;
第一,我翻译过来的英文句子不如原句精练、地道;第二,我发现原来自以为很懂的句子结构译过来却跟英文原句不一样,通常都是错的。另外,还有一些定冠词、不定冠词、单复数等语法点也常常是有问题的。
在这个过程中我发现,原来我自以为不是问题的事情,在汉译英的过程中就会出现问题。
于是我对照原来的英文句子,琢磨我为什么会犯错。其中90%以上的问题我自己都能弄懂,10%左右自己弄不懂的地方我就去问英语老师。就这样,我一句一句地往下翻译,从第一句翻译到第300句,每天翻译50个句子,六天翻译完一遍。第二周,我开始第二次翻译,这一遍比第一遍有所进步,但是我发现了两个现象:第一,该犯的错误还是会犯,那么连续两次在同一个地方犯的错误很明显就是我的弱点,就是我需要加强的地方;第二,在第一次翻译时“瞎猫碰上死耗子”蒙对的地方,在第二次翻译时出现了错误,这就说明这些地方在第一遍翻译时并不是真正理解,只是蒙对了。
总结了错误以后,我就开始第三遍翻译。这次依然有错误,但是错误明显比第二遍减少了,句子结构也越来越接近原句。第三遍翻译完以后,我又翻译了第四遍、第五遍。翻译了五遍之后,基本上形成了一个特点:随意指向任何一句中文,我译出来的英文基本上跟原句是一模一样的,完全没有语法错误和句子结构错误。除此之外,对每一个词、每一个词组的选择原因,每一个习惯用法的使用规则及句子的构成原理,我都了如指掌。这个时候,我发现自己是真正理解了这些句子。
到了第二个月,我的模考成绩有了大幅提高。一个月之前,我的高考英语模拟考试只考了70分左右,但是过了一个月,在把这300个句子弄得滚瓜烂熟以后,我的模考成绩竟然接近90分,而且从此以后,直到高考前(这300个旬子是老师在高考前四个月发给我们的),我的英语模考成绩一直没有低于90分。高考英语,我考了95.5分。
我的例子告诉大家,学习其实是有方法的,我们首先要琢磨出来学习的最佳方法,再去学习。不管学什么东西,我觉得最核心的要点就是在有限的范围内进行深度的理解和融会贯通。在有限的范围内进行深度的理解和融会贯通以后,在扩大范围之后,我们对所有扩大范围内的东西就会有似曾相识的感觉,而这会让你的思维更敏锐,反应速度更快,同时因为你有了学习的深度,广度也就比较容易扩展开去。
20多年前我在教托福的时候,有学生给我提了同样的问题:“俞老师,我们觉得单词很难背,句子也读不懂,阅读理解也做不完,请问有没有什么好方法?”那么基于上面所说的学习原理,我就想把自己中学学英语的方法激活一下,分享给大家。《100个句子记完7000个托福单词》出版以来获得大量读者的好评,为了更有针对性地帮助正在备战雅思考试的考生,我又特意为广大雅思考生编写了这本《100个句子记完7000个雅思单词》。
我在剑桥雅思真题中找了100个我认为雅思考试中最重要、最核心的句子,这100个句子包含并延展出雅思考试的约7000个单词,也基本包含了雅思考试中阅读理解的句子结构,同时还包含几乎所有语法要点。
学习《100个句子记完7000个雅思单词》的时候,大家可以套用我中学时的方法,先读一遍句子,再把上面的英文句子盖住,然后根据核心词汇和中文译文把这些句子全部回译成英文。你如果能按照这样的方法学习这100 个句子,最后根据这100个句子的中文译文,做到一字不差地还原成英文原句,那我基本上可以有把握地告诉你,你对句子结构的理解、对单词的掌握和对阅读文章的理解都会非常到位。
这100个句子表面上看是很难,但是一旦你熟悉以后,你的英语水平,尤其是对于词汇的掌握,对英语句子结构和语法点的掌握,以及阅读和理解长句子和复杂句子的能力,就会飞跃性地提升,可能比你浮光掠影地读几百篇英文文章要更加管用。这就是我从自己的经历中得出的一个行之有效的方法。语言的学习是一个不断熟练、不断重复、不断交流,最后让自己变成熟能生巧、彻底掌握如何应用的过程,如果大家能遵循这种方法去学习语言的话,相信大家在英语的学习上会有更大的收获。
俞敏洪
如果帖子/回帖帮助到你,请给作者评分/点赞
619SG 发表于 2024-8-17 22:30:06 | 显示全部楼层

点评

王陆的书很多人推荐,我前两年考的时候也买了,不过没看 😂 我记得王陆的一个视频课说,为了防止大小写错误,听力建议全部写大写,这是个很严重的错误,听力单词只要写出来就行,不在乎大小写,特地写大写反而容易因  详情 回复 发表于 2024-8-17 23:15
写作口语跟我差不多。。 听力牛逼,我是听力听出来都能写错单词那种,还需要加强练习  详情 回复 发表于 2024-8-17 23:03

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
HelloWorld + 1 很有帮助!

查看全部评分

如果帖子/回帖帮助到你,请给作者评分/点赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| HelloWorld 发表于 2024-11-2 19:43:38 | 显示全部楼层
nne 发表于 2024-11-2 19:27
老哥,这个方法怎么样最近也想学习学习

试试就知道合不合适
如果帖子/回帖帮助到你,请给作者评分/点赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

nne 发表于 2024-11-2 19:27:28 | 显示全部楼层
老哥,这个方法怎么样最近也想学习学习

点评

试试就知道合不合适  详情 回复 发表于 2024-11-2 19:43
如果帖子/回帖帮助到你,请给作者评分/点赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| HelloWorld 发表于 2024-9-25 20:37:44 | 显示全部楼层
Participants in the online debate argued that our biggest challenge is to address the underlying causes of the agricultural system's inability to ensure inability food for all, and they identified as drivers of this problem our dependency on fossil fuels and unsupportive government policies.

they identified as drivers of this problem our dependency on fossil fuels 分析一下这句语法结构

Claude:
这个句子的语法结构确实有些复杂,让我们来逐步分析:

1. 主语:they(他们,指代辩论的参与者)

2. 谓语动词:identified(识别,确定)

3. 宾语:our dependency on fossil fuels(我们对化石燃料的依赖)

4. 宾语补足语:as drivers of this problem(作为这个问题的驱动因素)

这个句子的基本结构是:主语 + 谓语动词 + 宾语 + 宾语补足语。

值得注意的是,这个句子的词序有些不寻常:

- 通常的词序会是:They identified our dependency on fossil fuels as drivers of this problem.
- 但这里使用了倒装结构,把"as drivers of this problem"提前了。

这种倒装可能是为了强调"drivers of this problem"这一概念,或者是为了在更大的上下文中实现某种修辞效果。

完整的意思是:他们将我们对化石燃料的依赖识别为这个问题的驱动因素。

这种结构虽然在日常对话中不太常见,但在正式的书面语或学术讨论中可能会遇到。它允许作者强调某些元素,或者创造一种特定的语言节奏。​​​​​​​​​​​​​​​​
如果帖子/回帖帮助到你,请给作者评分/点赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| HelloWorld 发表于 2024-9-20 14:08:34 | 显示全部楼层
An accident that occurred in the skies over the Grand Canyon in 1956 resulted in the establishment of the Federal Aviation Administration (FAA) to regulate and oversee the operation of aircraft in the skies over the United States, which were becoming quite congested.
这句话两个 skies 为什么用复数?

在英语中,"sky"这个词既可以用单数也可以用复数,这取决于上下文和作者想要表达的含义。使用复数"skies"通常有以下几个原因:

表示广阔的空间:当描述一个很大的区域上空时,使用复数"skies"可以强调这片空域的广阔性。大峡谷和整个美国都是地理上非常广阔的区域。
文学或修辞效果:在一些正式或文学性的写作中,作者可能会选择使用"skies"来增加语言的优雅感或戏剧性。
暗示多样性:复数可以暗示天空在不同时间或不同地点的变化。例如,美国幅员辽阔,各地的天空状况可能有所不同。
习惯用法:在某些固定搭配或表达中,使用复数"skies"已经成为一种习惯。例如,"friendly skies"(友好的天空)是一个常见的表达。

在这个特定的句子中,使用"skies"可能是为了强调这些空域的广阔性和复杂性,特别是考虑到文章讨论的是空中交通管制的问题。复数形式在这里增加了一种空间感和重要性的暗示。
总的来说,虽然使用单数"sky"在这里也是正确的,但作者选择使用复数"skies"可能是出于上述的一个或多个原因,以增加语言的表现力和意境。
如果帖子/回帖帮助到你,请给作者评分/点赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| HelloWorld 发表于 2024-9-17 07:21:40 | 显示全部楼层
A radical solution, which may work for some very large companies whose businesses are extensive and complex, is the professional board, whose members would work up to three or four days a week, supported by their own dedicated staff and advisers.

**"whose"** 不仅可以用来指代人,也可以用来指代物或抽象概念,比如公司、国家、组织等。在这个句子中,**"whose"** 正确地指代了公司,用来描述这些公司“业务广泛且复杂”
如果帖子/回帖帮助到你,请给作者评分/点赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| HelloWorld 发表于 2024-9-14 15:08:18 | 显示全部楼层
Researchers from nine countries are working together to create a map linked to a database that can be fed measurements from field surveys, drone surveys, satellite imagery, lab analyses and so on to provide real-time data on the state of soil.

fed 是 feed 的过去式
analyses 是 analysis 的复数形式
如果帖子/回帖帮助到你,请给作者评分/点赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| HelloWorld 发表于 2024-9-14 10:33:34 | 显示全部楼层
By timing the transit from two widely-separated locations, teams of astronomers could calculate the parallax angle -- the apparent difference in position of an astronomical body due to a difference in the observer's position.

在这句话中,"transit" 指的是天体过境或经过,即当一个天体从观测者的视野中经过某个固定参照点(如另一颗恒星或太阳盘面)的过程。通过测量天体在不同位置的过境时间,天文学家可以计算视差角,这有助于确定天体的距离。

在这句话中,"apparent" 的确可以翻译为“明显的”或“显而易见的”。但在天文学术语中,"apparent" 更常用的意思是“表观的”或“看似的”,表示这个差异只是由于观察者位置变化造成的,而不是天体本身真的移动了。因此,将 "the apparent difference in position" 翻译为“天体位置的表观差异”或“看似位置的差异”更为准确。
如果直接翻译为“明显的差异”,容易让人误解为天体本身发生了真实的位移,而实际上只是观察位置不同造成的视错觉。
如果帖子/回帖帮助到你,请给作者评分/点赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| HelloWorld 发表于 2024-9-9 17:47:24 | 显示全部楼层
The impression is that the logical nature of the textbooks and their comprehensive coverage of different types of examples, combined with the relative homogeneity of the class, renders work sheets unnecessary.

logical nature:逻辑性,表示事物本身合乎逻辑的特性。
work sheets:练习题、作业表。
relative homogeneity:相对同质性,指班级成员的相似性或一致性。
renders:使得、导致,常用在“render something + adj”结构中,表示“使某事物处于某种状态”。后面的 work sheets unnecessary 是宾语和宾语补足语结构,表示“练习题变得不必要”。
如果帖子/回帖帮助到你,请给作者评分/点赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| HelloWorld 发表于 2024-9-9 11:15:45 | 显示全部楼层
The difficulty with the evidence produced by these studies, fascinating as they are in collecting together anecdotes and apparent similarities and exceptions, is that they are not what we would today call norm-referenced.

这句话的大意是:“虽然这些研究所提供的证据通过收集各种轶事、表面上的相似性和例外情况非常有趣,但它们并不是我们今天所称的‘常模参照’。”

### 语法结构分析:
1. **主句**:
   - **The difficulty with the evidence produced by these studies** 是主语部分,表示“这些研究所提供的证据的问题”。
   - **is** 是系动词。
   - **that they are not what we would today call norm-referenced** 是表语从句,解释“问题”是什么,意思是“它们并不是我们今天所称的‘常模参照’”。

2. **插入成分**:
   - **fascinating as they are in collecting together anecdotes and apparent similarities and exceptions** 是让步状语从句,修饰主语部分,意思是“尽管它们在收集轶事、表面相似性和例外情况方面非常有趣”。

总结:这句话的主干是“问题是它们不是常模参照的”,中间插入了让步从句来描述这些研究的趣味性。


**"Fascinating as they are"** 这个结构是一个倒装的让步状语从句。它的意思是“尽管它们很有趣”或“虽然它们很有趣”。

### 结构分析:
- **fascinating**:形容词,意思是“有趣的”。
- **as they are**:倒装形式,意思是“尽管它们是(这样有趣的)”。

通常这种句式的完整表达应该是 **"Although they are fascinating"**,但在这里为了强调,作者使用了倒装,将形容词 **"fascinating"** 放在句首。
如果帖子/回帖帮助到你,请给作者评分/点赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|排行榜|意见建议|黑名单|数字居民论坛

GMT+8, 2025-12-14 14:50

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表